TEXTOS EN IGLES Y ESPAÑOL “EGIPTO Y LA CUESTIÓN DE PALESTINA “

 

Opinion Opinión

Egypt and the Palestinian question

Egipto y la cuestión de Palestina

The Mubarak regime has been a tool with which Israel and the US have pressured Palestinians.

El régimen de Mubarak ha sido una herramienta con la que Israel y los EE.UU. han presionado a los palestinos.

There is a widespread view in Egypt that the Mubarak regime has served the interests of the West [GALLO/GETTY]

Hay una opinión generalizada en Egipto que el régimen de Mubarak ha servido a los intereses de Occidente [GALLO / Getty]

Along with the laundry list of domestic grievances expressed by Egyptian protesters calling for an end to the regime of Hosni Mubarak, the popular perception of Egypt's foreign policy has also been a focal point of the demonstrations.

Junto con la larga lista de agravios nacionales expresadas por los manifestantes egipcios piden el fin del régimen de Hosni Mubarak, la percepción popular de la política exterior de Egipto también ha sido un punto focal de las manifestaciones.
Signs and chants have called on Mubarak to seek refuge in Tel Aviv, while his hastily appointed vice-president, Omar Suleiman, has been disparaged as a puppet of the US.

Signos y cantos han pedido a Mubarak para buscar refugio en Tel Aviv, mientras que su vicepresidente apresuradamente nombrado presidente, Omar Suleiman, ha sido menospreciado como un títere de los EE.UU..

Egypt's widely publicised sale of natural gas to Israel at rock bottom prices has featured in many refrains emanating from the crowds.

venta amplia difusión de Egipto de gas natural a Israel a precios bajísimos ha aparecido en muchos refranes que emanan de la multitud.
The widespread view among Egyptians that the regime has served the interests of the West has not been helped by Israel's call for world leaders to support Mubarak, or the apparent unwillingness by American officials to give the protests their full backing.

La opinión generalizada entre los egipcios de que el régimen ha servido a los intereses de Occidente no ha sido ayudado por llamar a Israel a los líderes mundiales para apoyar Mubarak, o la aparente falta de voluntad por parte de funcionarios estadounidenses para dar a las protestas de su pleno respaldo.
Plummeting status

Caída en picado de estado

In the shadow of the current cries to topple the Egyptian regime, the Mubarak government has had a tough time keeping its role in international affairs out of public view.

A la sombra de la actual gritos para derrocar al régimen egipcio, el gobierno de Mubarak ha tenido un momento difícil mantener su papel en los asuntos internacionales fuera de la vista pública.
In the area where Egypt's foreign policy apparatus has served US interests most directly, Israel's security, the Mubarak regime's complicity in the failure to establish a Palestinian state has become widely publicised in recent years.

En la zona donde aparato de política exterior de Egipto ha servido los intereses de EE.UU. más directamente, la seguridad de Israel, la complicidad del régimen de Mubarak en la incapacidad para establecer un Estado palestino ha sido ampliamente publicitado en los últimos años.

Its role in placing the stranglehold on the people of Gaza, in conjunction with Israel, has seen Egypt's status in the region plummet to a level it has not reached in decades.

Su papel en la colocación de la opresión de la población de Gaza, junto con Israel, ha visto el estado de Egipto en la región se desploman a un nivel que no ha alcanzado en las últimas décadas.


The Palestine Papers, the leaked internal documents of the Palestinian Authority (PA) that were recently exposed by Al Jazeera, provide further confirmation of Egypt's role in the impasse between Israeli and Palestinian negotiators. Los papeles de Palestina, los documentos filtrados interna de la Autoridad Palestina (AP) que fueron expuestas recientemente por Al Jazeera, proporcionan una confirmación adicional del papel de Egipto en el callejón sin salida entre los negociadores israelíes y palestinos.

While much of the coverage of the Palestine Papers has focused on the unprecedented concessions offered by Palestinian negotiators, and how swiftly they were spurned by Israeli and American representatives, Egypt's role as an instrument for added pressure stands out from the internal records. Si bien gran parte de la cobertura de los documentos de Palestina se ha centrado en las concesiones sin precedentes que ofrecen los negociadores palestinos, y la rapidez con que fueron rechazados por los representantes israelíes y estadounidenses, el papel de Egipto como un instrumento de presión añadido se diferencia de los registros internos.


As the peace process broke down over the past decade, Egypt was a party to many of the discussions and central to the security arrangements made between the PA and Israel. A medida que el proceso de paz se rompió en la última década, Egipto es parte en muchas de las discusiones y el centro de las medidas de seguridad entre la AP e Israel.
Egyptian duplicity

duplicidad de Egipto

Throughout the documents, Suleiman in particular is singled out as the point person whom Israeli and American officials could count on to execute their agenda of dividing the Palestinian factions or pressing the PA for greater concessions. A lo largo de los documentos, Suleiman, en particular, se destaca como el punto de que funcionarios israelíes y estadounidenses podría contar para ejecutar su programa de dividir las facciones palestinas o presionar a la Autoridad Palestina para mayores concesiones.

Barely a few months after the January 2006 Palestinian elections that resulted in a Hamas victory, PA leaders were already appealing for assistance in fending off their political opponents. Apenas unos meses después de enero de 2006 las elecciones palestinas que dieron lugar a una victoria de Hamas, los líderes de PA ya estaban pidiendo ayuda para defenderse de sus oponentes políticos.

At a meeting between leading Palestinian negotiator Saeb Erekat and US General Keith Dayton, the latter assured the Palestinians that the American administration is committed to reinforcing the PA's Presidential Guard to maintain Mahmoud Abbas' authority in the face of the newly elected Hamas government. En una reunión entre los principales negociadores palestinos, Saeb Erekat, y los EE.UU. general Keith Dayton, este último aseguró a los palestinos de que la administración estadounidense se ha comprometido a reforzar la Presidencial de la AP de la Guardia de mantener la autoridad, Mahmoud Abbas, en la cara del recién elegido gobierno de Hamas.
In support of his pledge, Dayton referred to discussions with Suleiman, who committed Egypt, along with Jordan, to providing training and equipment, "even at their own expense". En apoyo de su promesa, Dayton se refiere a las discusiones con Suleiman, que cometió Egipto, junto con Jordania, a proporcionar capacitación y equipo, "incluso por su propia cuenta".

Later in the year, as the Palestinian factions were engaged in negotiations over the formation of a unity government, a European diplomat told Erekat that the American position on unifying the Palestinians was "prematurely negative". Más adelante en el año, ya que las facciones palestinas participaron en las negociaciones sobre la formación de un gobierno de unidad, un diplomático europeo dijo Erekat, que la posición estadounidense en la unificación de los palestinos era "antes de tiempo negativo". Erekat agreed, adding that Suleiman had also been discouraging of those efforts, saying that they would not work. Erekat, de acuerdo, añadiendo que Suleiman también había sido desalentador de esos esfuerzos, diciendo que no iba a funcionar.

In early 2007, as the siege on Gaza had crippling consequences on the lives of Palestinians, negotiators complained that Egyptian leaders were duplicitous, speaking publicly in support of allowing goods into Gaza, but in reality, "it remains blocked on the ground .... This is a general problem with the Egyptians". A principios de 2007, como el asedio a Gaza tenido consecuencias devastadores en las vidas de los palestinos, los negociadores se quejó de que los líderes egipcios eran engañosos, hablar en público en apoyo de permitir que las mercancías en Gaza, pero en realidad ", que permanece bloqueada en el suelo ... . Se trata de un problema general con los egipcios ".
An internal report from April 2007 confirms these suspicions. Un informe interno de abril de 2007 confirma estas sospechas. The Agreement on Movement and Access states: "Although there has been political agreement by Omar Suleiman and President Mubarak on allowing exports through, this agreement has never been translated into operational reality." El Acuerdo sobre Movimiento y Acceso afirma: "Aunque ha habido un acuerdo político por Omar Suleiman, y al presidente Mubarak sobre las exportaciones que permite a través de este acuerdo nunca se ha traducido en una realidad operativa."

Conditions in Gaza only worsened in the months ahead, thanks in large part to the stranglehold imposed by Israel and Egypt. Las condiciones en Gaza sino empeorar en los próximos meses, gracias en gran parte al dominio impuesto por Israel y Egipto. As Hamas assumed sole control of Gaza by preventing a coup attempt by US-backed PA forces, Egypt determined to seal off the border. Cuando Hamas asumió el control exclusivo de Gaza al impedir un intento de golpe de Estado por las fuerzas PA respaldado por Estados Unidos, Egipto decidido a sellar la frontera.
In a February 2008 meeting between Ahmed Qurei, a high-ranking PA official, and Tzipi Livni, the then Israeli foreign minister, Qurei relayed the Egyptian position conveyed to him by their leader. En febrero de 2008 reunión entre Ahmed Qurei, un funcionario de la AP de alto rango, y Tzipi Livni, la canciller israelí a continuación, Qurei transmitió la posición de Egipto que le transmitió su líder. "President Mubarak said they'll close down the borders after Sunday and whoever is caught on Egyptian territories will be considered illegal." "El presidente Mubarak dijo que van a cerrar las fronteras tras domingo y el que está atrapado en los territorios egipcios serán considerados ilegales".

The situation came to a stalemate in the months leading up to Israel's December 2008 assault on Gaza that resulted in the deaths of 1,500 Palestinians, most of them civilians. La situación llegó a un punto muerto en los meses anteriores a diciembre de 2008 Israel asalto a Gaza, que causó la muerte de 1.500 palestinos, la mayoría de ellos civiles. As tensions were heightened, Erekat lamented to his Israeli counterpart that Suleiman was forced to cancel a meeting in the occupied territories. Mientras las tensiones se agudizaron, Erekat, lamentó a su homólogo israelí que Suleiman se vio obligado a cancelar una reunión en los territorios ocupados. Amos Gilad, the director of Israeli military intelligence, speculated: "Regarding Omar Suleiman, maybe he delayed because he is afraid we will attack while he is here. It will hurt him. He will look like a collaborator." Amos Gilad, el director de la inteligencia militar israelí, especuló: "En cuanto a Omar Suleiman, tal vez se demoró porque tiene miedo que le ataque, mientras que él está aquí se le hará daño Él se verá como un colaborador..."
A tool to pressure Palestinians
Una herramienta para presionar a los palestinos

The image of Egyptian officials as tools to pressure the Palestinians also emerges out of conversations between US and Palestinian officials. La imagen de los funcionarios egipcios como herramientas para presionar a los palestinos también surge de las conversaciones entre EE.UU. y los funcionarios palestinos. In late 2009, George Mitchell, Barack Obama's envoy to the region, told Erekat that he had spoken with Suleiman and the two agreed that the PA could unilaterally declare new elections without any input from Hamas. A finales de 2009, George Mitchell, enviado de Barack Obama a la región, dijo Erekat, que había hablado con Suleiman y los dos coincidieron en que la ANP podría declarar unilateralmente nuevas elecciones sin participación alguna de Hamas.
Furthermore, Mitchell and Suleiman agreed that any agreement would have to permanently eradicate any Hamas presence in the West Bank, while at the same time allowing the PA to resume control of Gaza, terms Hamas was sure to reject. Además, Mitchell y Suleiman de acuerdo en que cualquier acuerdo tendría que erradicar definitivamente cualquier presencia de Hamas en la Ribera Occidental, mientras que al mismo tiempo permite que la Autoridad Palestina para asumir el control de Gaza, Hamas términos estaba seguro de rechazar. But as Egypt was preparing a document on how the PA should proceed, Erekat assured Mitchell that: "Abu Mazen [Mahmoud Abbas] won't say no to whatever the Egyptians present to him". Pero a medida que Egipto estaba preparando un documento sobre cómo debe proceder la Autoridad Palestina, Erekat aseguró Mitchell que: "Abu Mazen [Mahmud Abbas] no voy a decir no a lo que los egipcios le presentan".

Even when it appeared that the Egyptians were attempting to display some degree of autonomy, it became more evident in the documents that external pressure was never too far behind. Incluso cuando parecía que los egipcios estaban tratando de mostrar un cierto grado de autonomía, se hizo más evidente en los documentos que la presión externa nunca fue demasiado lejos. Only a few weeks later, Erekat complained to US negotiators that Egypt's latest efforts to reconcile the Palestinian factions were straying from the official line. Sólo unas semanas más tarde, Erekat se quejó a los negociadores de EE.UU. que los últimos esfuerzos de Egipto para reconciliar las facciones palestinas fueron apartándose de la línea oficial. Daniel Rubenstein, the US consul general and chief of mission in Jerusalem, responded: "I can tell you, we did put pressure on the Egyptians. I read the document. It was a disaster." Daniel Rubenstein, el cónsul general de EE.UU. y jefe de la misión en Jerusalén, respondió: ". Puedo decirles, que puso presión sobre los egipcios que leí el documento era un desastre.".
As Erekat continued to grumble about the PA's weakened position and Egypt's lack of cooperation, General James Jones, the US special envoy for Middle East security, abruptly ended the meeting with his words: "It's insulting. We'll take care of this." Como Erekat siguió a quejarse acerca de la posición debilitada de la Autoridad Palestina y la falta de Egipto de la cooperación, el general James Jones, el enviado especial de EE.UU. para Medio seguridad en el Este, puso fin abruptamente a la reunión con sus palabras: "Es un insulto Nosotros nos encargaremos de ello.."

Jones appeared to have lived up to his promise. Jones parece haber cumplido con su promesa. Only three months later, in January 2010, US negotiator David Hale assured Erekat that in recent talks with Suleiman: "The Egyptians brought ideas similar to our thinking." Sólo tres meses después, en enero de 2010, negociador de EE.UU. David Hale Erekat aseguró que en recientes conversaciones con Suleiman: "Los egipcios trajeron ideas similares a nuestra forma de pensar."
In this instance, the US appeared to put pressure on the PA to accept the latest proposals by giving the impression that the US and its allies in the region were unified in their position. En este caso, los EE.UU. parecía ejercer presión sobre la Autoridad Palestina a aceptar las últimas propuestas, dando la impresión de que los EE.UU. y sus aliados en la región se unieron en su posición. Hale further added of the Egyptians: "They talked with Netanyahu and think he is serious." Hale añadió de los egipcios: "Se habló con Netanyahu y creo que es grave."
'Egypt's number two'

"Egipto es el número dos '

Given the critical role that Suleiman has played in advancing US and Israeli objectives, it was no surprise that Mubarak chose to appoint him as vice-president on January 29, a move rejected by protesters, but reassuring to Egypt's Western patrons. Dado el papel crítico que Suleiman ha jugado en el avance de los objetivos de EE.UU. e Israel, no fue ninguna sorpresa que Mubarak decidió nombrarlo como vice-presidente el 29 de enero, una medida rechazada por los manifestantes, pero tranquilizador a los clientes occidentales de Egipto. In the leaked documents, Israeli officials were already referring to Suleiman as "Egypt's Number Two" at a time when most observers believed that Mubarak was grooming his son to be succeed him. En los documentos filtrados, los funcionarios israelíes ya estaban refiriendo a Suleiman como "Número Dos de Egipto" en un momento cuando la mayoría de los observadores cree que Mubarak estaba preparando a su hijo a tener éxito él.

Among Western policymakers, it seems Suleiman remains a popular choice to replace Mubarak, as the candidate uniquely suited to maintaining Egypt's current foreign policy, while also addressing domestic grievances expressed by protesters. Entre los políticos occidentales, parece Suleiman sigue siendo una opción popular para reemplazar a Mubarak, como el candidato idónea para mantener la actual política exterior de Egipto, al mismo tiempo abordar las reclamaciones nacionales expresadas por los manifestantes. That remains a distant prospect, given the unlikelihood that the Egyptian opposition would abandon its call to determine the nation's role in regional affairs. Eso sigue siendo una perspectiva lejana, dada la improbabilidad de que la oposición egipcia abandonaría su llamamiento para determinar el papel de la nación en los asuntos regionales. But it also demonstrates that, unlike Tunisia, Egypt is far too critical to US objectives in the Middle East to be left to its own devices. Pero también demuestra que, a diferencia de Túnez, Egipto es demasiado crítico para los objetivos de EE.UU. en Oriente Medio para dejar a su suerte.

Whatever the outcome in Egypt, it is clear that the recent revelations will have a dramatic impact on the settlement of the Palestinian question. Cualquiera sea el resultado de Egipto, está claro que las revelaciones recientes tendrá un impacto dramático sobre la solución de la cuestión palestina. Already weakened by the scandal of the Palestine Papers, Erekat may now have to do without the support of an Egyptian regime he termed, "our ally, our backbone". Ya debilitado por el escándalo de los documentos de Palestina, Erekat, ahora puede tener que hacer sin el apoyo de un régimen egipcio que él llamó, "nuestro aliado, nuestra columna vertebral".

In his first interview as vice-president, Suleiman decried as "unacceptable" what he called "foreign interference" in Egypt's current turmoil. En su primera entrevista como vice-presidente, Suleiman condenó como "inaceptable" lo que llamó "injerencia extranjera" en la actual crisis de Egipto. Coming from a regime whose ability to endure through the decades is owed largely to foreign interference, the irony of those words will not be lost on the Egyptian people. Viniendo de un régimen cuya capacidad para soportar a través de las décadas se debe en gran parte a la injerencia extranjera, la ironía de esas palabras no se perderán en el pueblo egipcio.

Abdullah Al-Arian is a doctoral candidate in the department of history at Georgetown University. Abdullah Al-Arian es un candidato doctoral en el departamento de historia en la Universidad de Georgetown.

The views expressed in this article are the author's own and do not necessarily reflect Al Jazeera's editorial policy.

Las opiniones expresadas en este artículo son propias del autor y no reflejan necesariamente la política editorial Jazeera Al.

Source: Fuente:

Al Jazeera Al Jazeera

Comentarios

Entradas populares